Žinios

7 Pietų Indijos filmai, kurie buvo dubliuoti su kraupiais vertingais hindi titulais, kurie nebuvo prasmės

Koronaviruso pandemijos metu žmonės internete kasa OTT platformas, tokias kaip „Hotstar“ ir „Amazon Prime“, norėdami rasti nostalgiškus paslėptus brangakmenius, kurie sugrąžintų juos į vaikystę.



Pagrindinė šių nostalgiškų filmų dalis apima ir Pietų Indijos filmus, sukurtus prieš porą metų. Nors patys savaime šie filmai yra žymūs, jų dubliuoti hindi pavadinimai yra per daug linksmi. Negana to, jie netinkamai išversti ir apskritai neapibūdina, apie ką filmas. Tiesą sakant, jie yra verti, pirmiausia. Pažvelkite į kai kuriuos iš jų:

1. Mogudu Mardui Ki Zabaanui 2

Pietų Indijos filmai, kurie buvo dubliuoti su kraupiais vertingais hindi titulais, kurie nebuvo prasmės © BCCL





Mogudu hindi kalba išvertus į vyrą, tačiau dubliavaujantis vaikinas filme buvo numatęs ką kita. Jie nusprendė paskambinti filmui, Mard ki zabaan hindi kalba, taip pat yra ir šio filmo tęsinys. Filmas supa vyrą, kuris tampa tinkamu vyru, kai supranta savo žmoną ir vėl laimi jos meilę. Filme vaidina Taapsee Pannu ir Gopichand.

2. Parugu į skraidančią Mundą

Pietų Indijos filmai, kurie buvo dubliuoti su kraupiais vertingais hindi titulais, kurie nebuvo prasmės © BCCL



Telugų filmas paskambino Parugų kuris kažkodėl baigėsi tituluoti Skrendanti Munda yra romantiškas veiksmas, kuriame vaidina Allu Arjun. Pavadinimas visiškai nesusijęs su filmo siužetine linija. Šis filmas sukasi apie asmenį, vardu Neelakanta, ir jo meilę savo 2 dukroms Subbalakshmi ir Meenakshi.

3. Race Gurram To Main Hoon Lucky

Pietų Indijos filmai, kurie buvo dubliuoti su kraupiais vertingais hindi titulais, kurie nebuvo prasmės © BCCL

Rasė Gurram buvo išleistas dar 2014 m. ir taip pat yra laimėjęs „Filmfare“ apdovanojimus už geriausią aktorių, geriausią aktorę ir geriausią grojamą dainininką - vyrą. Tai buvo paskelbta populiariausiu. Bet tai dėl hindi išversto pavadinimo dėl kažkokių keistų priežasčių tapo, Pagrindinis Hoonas Lucky - lenktynininkas . Ši hindi kalba skamba taip, lyg filmą vaikai žiūrėtų sąžiningai.



4. „Athisaya Ulagam“ į dinozaurą „Saate“

Pietų Indijos filmai, kurie buvo dubliuoti su kraupiais vertingais hindi titulais, kurie nebuvo prasmės © BCCL

Dėl Indijos eksperimentų su dinozaurais filmuose, Athisaya Ulagam tikrai nusipelno geresnio nei Dinozauras tik Saathi. Nors tamilų filmo pavadinimas nėra toks blogas, būtent Hindi vardas gali priversti žmones suabejoti, kodėl jie perka bilietus į filmą tokiu pavadinimu.

5. Thimuru į grąžinimą

Pietų Indijos filmai, kurie buvo dubliuoti su kraupiais vertingais hindi titulais, kurie nebuvo prasmės © BCCL

2006 m. Tamilų filmas, Thimuru , buvo vienas iš tų metų labiausiai uždirbančių filmų. Kai filmas buvo išverstas į hindi kalbą, jis skambėjo kaip tipiškas Salmano Khano filmas Ek tha tigras kuris atima filmo siužetinę liniją. Filmas pasakoja apie nekaltą žmogų, kuris baigia medicinos studijas ir kaip aplinkybės verčia jį griebtis piktadario. Šis filmas galėjo panaudoti geresnį hindi kalbos pavadinimą.

santykiai su geriausiu draugu

6. Rakhi į Kaalijos sugrįžimą

Pietų Indijos filmai, kurie buvo dubliuoti su kraupiais vertingais hindi titulais, kurie nebuvo prasmės © BCCL

„Rakhi“ yra telugų veiksmo dramos filmas, kuriame vaidina Ileana D'cruz ir jaunesnysis NTR. Filmas, išleistas 2006 m., Kasoje buvo paskelbtas hitu. Neišvengiamai, kai filmas buvo dubliuotas hindi kalba, pavadinimas visiškai negalėjo atspindėti to, apie ką buvo kalbama. Hindi kalbos pavadinimas buvo baigtas Kopūstų grąžinimas ir mes žinome, kad tai galėjo būti daug geriau, sąžiningai.

7. Jogas To Maa Kasam Badla Lunga

Pietų Indijos filmai, kurie buvo dubliuoti su kraupiais vertingais hindi titulais, kurie nebuvo prasmės © BCCL

Telugų originalas, Jogas yra veiksmo dramos filmas, kurį režisavo V. V. Vinayakas. Vaidina Prabhas kartu su Nayantara. Tai buvo pirmasis jų filmas kartu 2007 m. Filmo dainos buvo nufilmuotos Kanadoje, Egipte ir Malaizijoje. Nors prodiuseriai labai tikėjosi filmo, dubliuota hindi versija jiems neabejotinai sugadino daiktus. Hindiškas filmo pavadinimas, Maa Kasam Badla Lunga RKD Studios nė kiek nepateisino filmo šlovės.

Ką tu apie tai manai?

Pradėkite pokalbį, o ne ugnį. Skelbkite maloniai.

Paskelbti komentarą